Tłumaczenia

Wszystkie tematy związane z The Cure.
paszczak
Easy Cure
Posty: 7
Rejestracja: czwartek, 22 stycznia 2004, 10:50

Tłumaczenia

Post autor: paszczak » środa, 14 lipca 2004, 09:57

Gdzie mozna znalesc kompletne tlumaczenia tekstow z nowej plyty????

Awatar użytkownika
alexcure
Paris
Posty: 3745
Rejestracja: środa, 22 maja 2002, 21:16
Lokalizacja: Flo
Kontakt:

Post autor: alexcure » środa, 14 lipca 2004, 10:09

nie wiem, obiecałam komuś przetłumaczyć, alem czasu nie znalazła... rany... jak cos potłumacze napisze tutaj, chyba, zemnie ktoś uprzedzi ...

Awatar użytkownika
ont
Seventeen Seconds
Posty: 288
Rejestracja: piątek, 2 lipca 2004, 11:14
Numer gadu-gadu: 0
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: ont » środa, 14 lipca 2004, 11:13

A ja bym się nie odważył tłumaczyć dla kogoś bo osobista interpretacja może wpłynąć na tłumaczenie...

Awatar użytkownika
alexcure
Paris
Posty: 3745
Rejestracja: środa, 22 maja 2002, 21:16
Lokalizacja: Flo
Kontakt:

Post autor: alexcure » środa, 14 lipca 2004, 11:14

a jak ktoś bardzo chce? nie zna ang?

Awatar użytkownika
ont
Seventeen Seconds
Posty: 288
Rejestracja: piątek, 2 lipca 2004, 11:14
Numer gadu-gadu: 0
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: ont » środa, 14 lipca 2004, 11:20

To wedle upodobania, przecież nie zabraniam :)

Awatar użytkownika
Mary_Poole
Faith
Posty: 372
Rejestracja: piątek, 14 czerwca 2002, 12:26
Numer gadu-gadu: 0
Lokalizacja: Szczecinek\Toruń
Kontakt:

Post autor: Mary_Poole » środa, 14 lipca 2004, 12:54

alexcure pisze:a jak ktoś bardzo chce? nie zna ang?
A od czego są słowniki? ;)

Awatar użytkownika
WITKACY
Pornography
Posty: 511
Rejestracja: poniedziałek, 15 marca 2004, 22:20
Numer gadu-gadu: 0
Kontakt:

Post autor: WITKACY » środa, 14 lipca 2004, 15:51

Mary_Poole pisze:
alexcure pisze:a jak ktoś bardzo chce? nie zna ang?
A od czego są słowniki? ;)
e tam słowniki. trzeba puścić to na takiego translatora na PC, co to całe zdania tłumaczy razem z gramatyką i takie różne śmieszne rzeczy wychodzą. ma ktoś takiego programa?
„Jeśli cię nic nie swędzi i nie zanadto boli,
nie miej pretensji żadnej do najsroższej doli.”
http://www.witkacy.republika.pl

Awatar użytkownika
ont
Seventeen Seconds
Posty: 288
Rejestracja: piątek, 2 lipca 2004, 11:14
Numer gadu-gadu: 0
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: ont » czwartek, 15 lipca 2004, 09:46

Sa nawet programy co lektor czyta takie sentencje :] Oczywiście intonacja jest wspaniała :D
Ale nawet ze słownikiem czy z czymkolwiek trudno tłumaczy sie teksty, wiersze czy inne takie sprawy zawiłe gdzie czasem co innego jest napisane, a co innego ma znaczyć. A już w ogóle jak chce sie zachowac rytm, ilość głosek i inne takie sprawy - Pan Tadeusz był tłumaczony na obce języki? :twisted:

Awatar użytkownika
alexcure
Paris
Posty: 3745
Rejestracja: środa, 22 maja 2002, 21:16
Lokalizacja: Flo
Kontakt:

Post autor: alexcure » czwartek, 15 lipca 2004, 10:08

Mary_Poole pisze:
A od czego są słowniki? ;)
widzę, że panna Mary_Poole o tłumaczeniu pojecia nie ma :wink:

Awatar użytkownika
kiurczynski
Pornography
Posty: 458
Rejestracja: środa, 22 maja 2002, 14:13
Numer gadu-gadu: 0
Lokalizacja: Gostyń/Poznań

Post autor: kiurczynski » czwartek, 15 lipca 2004, 11:01

alexcure pisze: jak cos potłumacze napisze tutaj, chyba, zemnie ktoś uprzedzi ...
Niecierpliwie czekam na Twe tlumaczenie. Opublikuj to na forum by wszyscy mogli sie tym cieszyc :P bo jakos nigdzie nie znalazlem przekladow .
<rezos> poleci ktos mi analizator logow pocztowych ? w formie stron www ?
<Rv> polecam.

Chriscure
Boys Don't Cry
Posty: 202
Rejestracja: niedziela, 26 stycznia 2003, 23:28
Numer gadu-gadu: 0
Lokalizacja: Inowrocław
Kontakt:

Post autor: Chriscure » czwartek, 15 lipca 2004, 11:11

alexcure pisze:nie wiem, obiecałam komuś przetłumaczyć, alem czasu nie znalazła... rany... jak cos potłumacze napisze tutaj, chyba, zemnie ktoś uprzedzi ...

oh czekam :(
It doesn't matter if we all die

Awatar użytkownika
Mary_Poole
Faith
Posty: 372
Rejestracja: piątek, 14 czerwca 2002, 12:26
Numer gadu-gadu: 0
Lokalizacja: Szczecinek\Toruń
Kontakt:

Post autor: Mary_Poole » czwartek, 15 lipca 2004, 20:45

alexcure pisze:
Mary_Poole pisze:
A od czego są słowniki? ;)
widzę, że panna Mary_Poole o tłumaczeniu pojecia nie ma :wink:


Po prostu uważam, że jeśli koś ma podstawy gramatyczne i słownik Oxfordzki, np. mojego ukochanego, sfatygowanego WordPowera to nie jest to problemem. Wiadomo przecież, że są tam nie tylko podstawowe słówka jak "a cat" " a dog" ale rónież idiomy i phrasal verbsy.

Awatar użytkownika
alexcure
Paris
Posty: 3745
Rejestracja: środa, 22 maja 2002, 21:16
Lokalizacja: Flo
Kontakt:

Post autor: alexcure » piątek, 16 lipca 2004, 05:32

Mary_Poole pisze: Po prostu uważam, że jeśli koś ma podstawy gramatyczne i słownik Oxfordzki, np. mojego ukochanego, sfatygowanego WordPowera to nie jest to problemem. Wiadomo przecież, że są tam nie tylko podstawowe słówka jak "a cat" " a dog" ale rónież idiomy i phrasal verbsy.
to czytaj uważnie, bo ja mówiłam o osobach, które angielskiego nie znają, dodatkowo, słowo "podstawy" słowie "podstawy" nie jest równe :wink: W tym przypadku trza nie było mnie cytować, gdyż pisałam wyraźnie o tych, kórzy ang nie znają!!! Nauczież sie czytać ze zrozumieniem ludziska! :wink: Pozatym, jesli chcesz sie wgłebić w aspekty translacyjne, przekładowe... to dowiesz sie, ze podstawy i Wordpower absolutnie nie wystarczą :twisted: (by profesjonalnie dokonac przekładu)

Awatar użytkownika
Mary_Poole
Faith
Posty: 372
Rejestracja: piątek, 14 czerwca 2002, 12:26
Numer gadu-gadu: 0
Lokalizacja: Szczecinek\Toruń
Kontakt:

Post autor: Mary_Poole » piątek, 16 lipca 2004, 10:38

alexcure, ale przecież rozmawiamy o tłumaczeniu piosenki a nie np. artykułu medycznego.

Awatar użytkownika
alexcure
Paris
Posty: 3745
Rejestracja: środa, 22 maja 2002, 21:16
Lokalizacja: Flo
Kontakt:

Post autor: alexcure » piątek, 16 lipca 2004, 11:08

Mary_Poole pisze:alexcure, ale przecież rozmawiamy o tłumaczeniu piosenki a nie np. artykułu medycznego.
Twoja interpretacja mnie nie przekonuje, nie wazne co, ważne jak... :wink: dnadinterpretować, lub mylnie zinterpretować jest łatwo :wink: pobaw sie w to, a zobaczysz...

ODPOWIEDZ